Иногда для официальных документов требуется не просто перевод, но и нотариальное его заверение. Это дает бумагам юридическую силу даже на территории других стран. Проводится нотариальный перевод в Киеве в два основных этапа: адаптация документов с учётом норм и правил иностранного языка и заверение перевода нотариусом.

Давайте подробнее разберёмся, в каких случаях нужна такая услуга и что нужно для правильного оформления нотариального перевода.

Почему важен нотариальный перевод документов

Перевод документов на иностранный язык сложен ещё и поэтому, что важно соблюдать официальные нормы и стандарты. Особенно это касается бумаг, которым следует нотариальное заверение. Они могут использоваться на территории других государств только в том случае, если:

  • Перевод выполнен качественно, без ошибок и опечаток, в соответствии с нормами грамматики.
  • Текст переведен без вольного прочтения переводчиком.
  • Перевод осуществлён соответствующим лицом. Для этих целей прибегают к услугам нотариуса, который имеет право осуществлять переводы документов. Можно воспользоваться услугами других специалистов, однако важно убедиться в их квалификации.
  • Соблюдены все требования к подлинности документа, включая его легализацию в консульстве и наличие апостиля.

Для чего используется нотариальный перевод

Далеко не всегда нужно нотариальное заверение тех или иных документов. Оно актуально при оформлении официальных бумаг для консульства, например, визы, приглашения на въезд, а также при необходимости придания бумаге юридической силы за рубежом.

Нотариальный перевод – это не просто адаптация текста под грамматику другой страны. Это ещё и изложение его, исходя из законодательства отдельного государства, на территории которого вы планируете использовать документацию.

Научный текст должен быть достоверным по отношению к оригиналу, читабельным и, конечно, соответствующим всем техническим и юридическим требованиям, с правильной терминологией. Только в таком случае нотариус может подтвердить достоверность перевода и заверить его.

Заранее узнайте, на какой язык нужно переводить документ. В большинстве случаев допускается англоязычная перевод Однако иногда требуется работаю с другими языками. Выбирайте переводчика, который имеет соответствующую аккредитацию опыт, Особенно если это касается важных документов.